< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.