< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< Proverbe 6 >