< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Proverbe 6 >