< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!