< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.