< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Proverbe 6 >