< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.