< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.