< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.