< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.