< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbe 6 >