< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.