< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.