< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!