< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
[Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
[But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.