< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
It has no commander, officer, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.