< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.