< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Proverbe 6 >