< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Proverbe 6 >