< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.