< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.