< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!