< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.