< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Ip hanh, ngam takhai hanh.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.