< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.