< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.