< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.

< Proverbe 5 >