< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.

< Proverbe 5 >