< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< Proverbe 5 >