< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Proverbe 5 >