< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< Proverbe 5 >