< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.

< Proverbe 5 >