< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라