< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Proverbe 5 >