< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.

< Proverbe 5 >