< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.

< Proverbe 5 >