< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.