< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!