< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.