< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.