< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.