< Proverbe 5 >
1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Ka ca aw, ka cueihnah he hnatung lamtah ka lungcuei dongla na hna kaeng lah.
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
Thuepnah neh mingnah te ngaithuen hamla na hmuilai long khaw tuem uh saeh.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Rhalawt nu kah a hmuilai ah khoilitui cip tih a lai khaw situi lakah hnal.
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Tedae hmailong ah tah anih te pantong bangla khahing tih cunghang paihat bangla haat.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
A kho te dueknah khuila suntla tih a khokan loh saelkhui la a doek. (Sheol )
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Hingnah caehlong lakah a ming pawh a namtlak likloek te saelh ve ne.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Te dongah ka ca rhoek kai ol he hnatun uh laeh, ka ka dongkah olthui te nong tak boeh.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
Na mueithennah te a tloe taengla ham pae vetih na kum muenying muenyang la hang khueh ve.
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
Na thadueng te rhalawt rhoek cung uh vetih na patangnah phu te kholong imkhui la pawk ve.
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
Na hmailong ah na nguek vetih na pum na saa khaw hmawn hae ni.
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
Te vaengah, “Thuituennah te ka hmuhuet tih toelthamnah khaw ka lungbuei loh a tlaitlaek pai.
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Ka saya ol te ka hnatun pawh kai aka cang puei taengah khaw ka hna ka kaeng pawh.
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Hlangping neh rhaengpuei lakli kah boethae sumsiit te vat ka pha,” na ti hae ni
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Na tuitung dongkah tui neh na tuito lamtah aka sih te o.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Na tuisih te kawtpoeng ah, sokca tui te toltung ah phuet saeh.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Na thunsih te yoethen la om saeh lamtah na camoe kah na yuu dongah kohoe sak.
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
Anih tah sayuk rhuinu lunguem bangla, a sukbam te sakhi rhuinu mikdaithen bangla a tuetang boeih ah nang te m'hmilhmal sak saeh lamtah a lungnah loh m'palang sak yoeyah saeh.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Ba ham lae ka ca loh rhalawt la na palang vetih kholong kah a rhang te na kop eh.
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.