< Proverbe 4 >

1 Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.

< Proverbe 4 >