< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.