< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.

< Proverbe 31 >