< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.