< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!

< Proverbe 31 >