< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Proverbe 31 >