< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Proverbe 31 >