< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
او قوی و پرکار است.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbe 31 >